de
Books
Antoine de Saint-Exupéry

Der Kleine Prinz (illustriert)

Als der Berufspilot und Schriftsteller Antoine de Saint-Exupéry im Jahr 1943 seinen 'Kleinen Prinzen' erfand, konnte er nicht ahnen, welch gewaltiger Welterfolg sein Büchlein werden sollte. Die philosophisch-poetische Geschichte vom kleinen Prinzen, der auf der Suche nach Freunden allerlei seltsame Planeten bereist, übt ungebrochene Faszination aus. Das moderne Märchen berührt mit seinem Plädoyer für Menschlichkeit Leserinnen und Leser jeden Alters und wurde vom Autor selbst mit Illustrationen versehen. Das ideale Buch zum Verschenken oder Geschenktbekommen.Ich blieb also allein, ohne jemanden, mit dem ich wirklich hätte sprechen können, bis ich vor sechs Jahren einmal eine Panne in der Wüste Sahara hatte.Etwas an meinem Motor war kaputtgegangen. Und da ich weder einen Mechaniker noch Passagiere bei mir hatte, machte ich mich ganz allein an die schwierige Reparatur. Es war für mich eine Frage auf Leben und Tod. Ich hatte für kaum acht Tage Trinkwasser mit.Am ersten Abend bin ich also im Sande eingeschlafen, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt. Ich war viel verlassener als ein Schiffbrüchiger auf einem Floß mitten im Ozean. Ihr könnt euch daher meine Überraschung vorstellen, als bei Tagesanbruch eine seltsame kleine Stimme mich weckte:»Bitte… zeichne mir ein Schaf!«»Wie bitte?«»Zeichne mir ein Schaf…«Ich bin auf die Füße gesprungen, als wäre der Blitz in mich gefahren. Ich habe mir die Augen gerieben und genau hingeschaut. Da sah ich ein kleines, höchst ungewöhnliches Männchen, das mich ernsthaft betrachtete. Hier das beste Porträt, das ich später von ihm zuwege brachte.Aber das Bild ist bestimmt nicht so bezaubernd wie das Modell. Ich kann nichts dafür. Ich war im Alter von sechs Jahren von den großen Leuten aus meiner Malerlaufbahn geworfen worden und hatte nichts zu zeichnen gelernt als geschlossene und offene Riesenschlangen.Ich schaute mir die Erscheinung also mit großen, staunenden Augen an. Vergeßt nicht, daß ich mich tausend Meilen abseits jeder bewohnten Gegend befand. Auch schien mir mein kleines Männchen nicht verirrt, auch nicht halbtot vor Müdigkeit, Hunger, Durst oder Angst. Es machte durchaus nicht den Eindruck eines mitten in der Wüste verlorenen Kindes, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend. Als ich endlich sprechen konnte, sagte ich zu ihm:»Aber… was machst denn du da?«Da wiederholte es ganz sanft, wie eine sehr ernsthafte Sache:»Bitte… zeichne mir ein Schaf…«Wenn das Geheimnis zu eindrucksvoll ist, wagt man nicht zu widerstehen. So absurd es mir erschien — tausend Meilen von jeder menschlichen Behausung und in Todesgefahr -, ich zog aus meiner Tasche ein Blatt Papier und eine Füllfeder. Dann aber erinnerte ich mich, daß ich vor allem Geographie, Geschichte, Rechnen und Grammatik studiert hatte, und mißmutig sagte ich zu dem Männchen, daß ich nicht zeichnen könne.Es antwortete:»Das macht nichts. Zeichne mir ein Schaf.«Da ich nie ein Schaf gezeichnet hatte, machte ich ihm eine von den einzigen zwei Zeichnungen, die ich zuwege brachte.
145 printed pages
Copyright owner
Bookwire
Original publication
2023
Publication year
2023
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • Iuliia Klymchukshared an impression7 years ago
    🔮Hidden Depths
    💡Learnt A Lot
    💞Loved Up

    Dieses Buch hat mir gut gefallen, weil das " hidden depths" hat. Jetzt lerne ich Deutsch und dieses Buch ist leicht zu lesen.

Quotes

  • Инна Бегусhas quoted2 days ago
    Dann hatte sie sich neuerlich zu ihrem Husten gezwungen, um ihm trotzdem Gewissensbisse aufzunötigen.

    Перевод на русский:
    «Тогда она снова принудила себя к кашлю, чтобы всё-таки навязать ему угрызения совести».

    Теперь грамматика пошагово:
    • Dann – «тогда, затем». Указывает на последовательность событий.
    • hatte … gezwungen – Plusquamperfekt от zwingen («принуждать»).
    • Вспомогательный глагол hatte,
    • sich … gezwungen – «принудила себя».
    → Предпрошедшее время: действие произошло раньше другого события в прошлом.
    • sie – подлежащее: «она».
    • sich – возвратное местоимение в аккузативе: «себя».
    • neuerlich – наречие: «снова, опять». Более книжное, чем wieder.
    • zu ihrem Husten – управление: sich zwingen zu + Dativ → «принудить себя к чему-то».
    • ihrem – притяжательное местоимение в Dativ, «своему»,
    • Husten – «кашель».
    → «принудила себя к кашлю».
    • um … aufzunötigen – конструкция um … zu выражает цель, «чтобы».
    • aufnötigen – «навязывать (кому-то что-то)».
    • ihm … Gewissensbisse aufzunötigen:
    • ihm – дательный падеж: «ему»,
    • Gewissensbisse – «угрызения совести» (мн. число),
    • всё вместе: «навязать ему угрызения совести».
    • trotzdem – «всё-таки, несмотря на это». Усилитель, подчеркивает упрямство.

    👉 Целиком:
    «Тогда она снова заставила себя кашлять, чтобы всё-таки вызвать у него угрызения совести».

    Хочешь, я ещё распишу, почему автор использует именно Plusquamperfekt (hatte gezwungen), а не обычное Präteritum (zwang)?

  • Инна Бегусhas quoted2 days ago
    So hatte sie ihn sehr bald schon mit ihrer etwas scheuen Eitelkeit gequält

    Перевод на русский:
    «Так она уже очень скоро мучила его своей несколько застенчивой тщеславием».

    Теперь разберём грамматику по частям:
    • So – здесь это не «так» в значении «поэтому», а усилительная частица, означает «так/настолько/вот так». Задает оттенок завершённости, подводит итог.
    • hatte … gequält – Plusquamperfekt (предпрошедшее время) от глагола quälen («мучить»). Указывает, что действие произошло до какого-то другого момента в прошлом.
    • sie – подлежащее: «она».
    • ihn – прямое дополнение в винительном падеже: «его».
    • sehr bald schon – обстоятельство времени: «уже очень скоро». Здесь:
    • sehr bald = «очень скоро»,
    • schon усиливает идею быстроты: «уже».
    • mit ihrer etwas scheuen Eitelkeit – обстоятельство образа действия, вводится с mit («с, посредством»):
    • ihrer – притяжательное местоимение «её» (Dativ жен. рода, т.к. с предлогом mit),
    • etwas – «немного, слегка», оттеняет прилагательное,
    • scheuen – «застенчивой, робкой»,
    • Eitelkeit – «тщеславие».

    👉 Вся конструкция:
    «Так (вот) она уже очень скоро мучила его своим слегка застенчивым тщеславием».

    Хочешь, я сделаю более «живой» русский перевод — не дословный, а ближе к художественному стилю?

  • Инна Бегусhas quoted3 days ago
    Weniger ernsthaft als die Additionen eines dicken, roten Mannes?

    Отличное предложение, давай разберём его по полочкам 👇



    📖 Перевод

    «Менее серьёзно, чем прибавления (подсчёты) толстого красного человека?»

    (Контекст нужен: в «Маленьком принце» речь идёт о «деловых людях», которые считают цифры. Тут подразумевается что-то вроде «меньше серьёзности, чем у толстого краснолицего мужчины с его сложениями чисел?»).



    🔎 Грамматический разбор

    Weniger ernsthaft
    • weniger — «менее» (сравнительная степень).
    • ernsthaft — «серьёзно» (наречие).
    👉 вместе: «менее серьёзно».

    als
    • союз сравнения: «чем».
    👉 используется после сравнительной степени (mehr … als, weniger … als).

    die Additionen
    • Additionen — существительное «сложения, прибавления» (множественное число).
    • die — определённый артикль в Nominativ/Akkusativ Plural.
    👉 «сложения».

    eines dicken, roten Mannes
    • eines … Mannes — родительный падеж (Genitiv, м.р., ед.ч.), значит «кого? чего?»
    • dicken, roten — прилагательные в Genitiv (окончания -en).
    • dick = толстый
    • rot = красный (может быть про лицо: «краснолицый»).
    👉 «толстого, красного мужчины».



    🧩 Синтаксис

    Это сравнительный вопрос (с вопросительным знаком).
    Структура:
    • [Сравнительная форма (weniger ernsthaft)] + [als] + [сравниваемый объект (die Additionen eines dicken, roten Mannes)]?



    ✨ Итоговый смысл

    Фраза звучит как:
    «Разве это менее серьёзно, чем подсчёты толстого краснолицего человека?»

    То есть ставится под сомнение, что «дела взрослых» (счёт чисел) действительно важнее и серьёзнее.



    Хочешь, я покажу тебе как в немецком строятся сравнения (mehr/weniger … als, genauso … wie) и дам простые схемы с примерами?

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)