bookmate game
ru
Шарль Бодлер

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.
This book is currently unavailable
105 printed pages
Copyright owner
Издательские решения
Original publication
2023
Publication year
2023
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Quotes

  • Pavel Rekunovhas quotedlast month
    Одержимый

    Солнце скрылось под крепом. Как оно, спи,
    О, Луна моей жизни! закутайся в тени,
    Спи иль кури, как хочешь; молчи в мрачной лени,
    И вся целиком в бездну Тоски нырни;

    Я люблю тебя такой! Но, если хочешь один раз,
    Как скрытая звезда, выходящая из мглы,
    Поважничать в местах, где затмишь Умы,
    Ладно! Кинжал остр, закалывай сейчас!

    Зажги от люстры пламенем твой глаз!
    Зажги под взором грубым желанье в экстаз!
    Порыв иль страсть — всё от тебя мне в наслажденье;

    Будь, как хочешь, ночь чёрная иль алая свирель;
    Все фибры тела моего в исступлении
    Кричат: «О, обожаю тебя, моя дорогая Джезебель!»
  • Pavel Rekunovhas quotedlast month
    . Аромат

    Читатель, вдыхал ли ты иногда
    С опьянением и с долгим вкушением
    Крупицу ладана в церковном дуновении,
    Иль, когда плывёт от мускуса волна?

    Магия и шарм в безумье опьянения
    Воплощают в настоящем прошлого экстаз!
    Так любовник с милого тела и глаз
    В сувенир берёт цветок в упоении.

    От её волос эластичных и густых,
    С живым саше, в альков сакраментальный,
    Запах поднимался, дикий и подвальный,

    И от одежды из велюра и тканей дорогих,
    Её чистой юностью наполнённой,
    Шёл аромат меха опьянённый.
  • Pavel Rekunovhas quotedlast month
    Приподнятость

    Над прудами, морями и долинами мира,
    Над горами, лесами и сводами облаков,
    Выше солнца и выше эфира,
    За границами звёздных кругов,

    Мой дух, ты с лёгкостью бежишь,
    И, как искусный пловец, замирая от счастья,
    Ты весело пространство бороздишь
    С неистовым и мужским сладострастьем.

    Лети далеко от этих страшных миазмов;
    Очисть себя в воздушной высоте
    И пей, как пьют божественный разум,
    Светлый огнь в прозрачной чистоте!

    Когда жизнь печали и скуки полна,
    И мрак обременяет дни нам,
    Счастлив тот, кто может ударом крыла
    Устремиться к ярким, спокойным полям;

    Тот, у кого мысль одолеет бессилье,
    И, как жаворонок, полетит к небесам,
    — Кто реет по жизни и поймёт без усилья
    Язык вещей и цветов по утрам!
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)