Дэвид Беллос

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. «Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика. Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге». (Дэвид Беллос)
441 printed pages

Impressions

    Anna Filosyanshared an impressionlast year
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot
    🎯Worthwhile
    🚀Unputdownable
    😄LOLZ

    Автор — известный британский писатель, переводчик худлита и преподаватель перевода в Принстоне — один за другим развенчивает стойкие мифы, связанные с лингвистикой и переводом (вроде того, что «поэзия — это то, что теряется в переводе», или что в языке эскимосов 100 вариантов слова «снег»), делится увлекательными случаями из личной практики (вроде перевода игр слов и зашифрованных посланий из романов Жоржа Перека) и в ходе нетривиальных умозаключений приходит к поистине блестящим инсайтам (вроде того, что человеческая речь появилась для демонстрации различий, а не общности, а перевод — как раз для объединения). Тем, кто когда-либо ломал голову над поиском наиболее удачного переводческого соответствия, — обязательно к прочтению!

    Chaika90shared an impression2 years ago
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot
    🚀Unputdownable

    Всем, кто говорит на иностранных языках, а тем более переводит - читать срочно.

    Дарья Патрушеваshared an impression4 months ago
    👍Worth reading
    💡Learnt A Lot
    🚀Unputdownable

    Для всех, кто читает переведенную литературу и при этом не учился на филолога. Легко написана, много интересных фактов и новой информации

Quotes

    Евгения Зобнинаhas quoted21 days ago
    Они отбирали в Венеции и на территориях Османской империи подростков, которых называли языковыми мальчиками (giovani di lingua — перевод турецкого dil o ğlan), и готовили из них лояльных, говорящих по-итальянски, венецианских граждан, способных вести переговоры с турками.
    Марина Прохороваhas quoted22 days ago
    Интересные и дерзкие идеи. Искрометное попурри, одновременно компетентное и общедоступное.
    b3969388680has quotedlast month
    лингва франка (язык общения средиземноморских моряков и купцов со Средних веков и до начала XIX века, основанный на упрощенном синтаксисе арабского и на лексике,

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)