Елизавета Соколова

Елизавета Всеволодовна Соколова — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела литературоведения ИНИОН РАН.
Область научных интересов: современная литература стран немецкого языка; литература как отражение психологического и социального контекстов; немецкоязычная поэзия ХХ в.; литературный перевод; перевод поэзии.

Book translations

Quotes

Оля Копьёваhas quoted2 years ago
Ощутимо холодает. Ход поезда замедляется, вокруг все меньше огней, гуще тьма. Мимо проплывает станция Франценсфесте. У меня перед глазами встают картины давно прошедшей войны. Взятие перевала — Адская долина, Vall’In­ferno, — 26 мая 1915 года. Снопы огня в горах и рас­стре­лянный лес. Полосы дождя штрихуют стекла окон. Поезд на стрелке меняет направление. Бледный свет дуговых ламп заливает купе. Останавливаемся в Бреннере, на перевале. Никто не выходит и не входит. Пограничники в серых плащах расхаживают по платформе. Стоим не меньше четверти часа. Там, по ту сторону, серебристые ленты рельсов. Дождь переходит в снег. Тяжелая тишина висит надо всем, нарушаемая только рычанием неведомых зверей, которые в темноте на запасном пути ожидают перевозки. Ночь времен тянется гораздо дольше, чем их день, и никому неведомо, когда миновало равноденствие.
Оля Копьёваhas quoted2 years ago
Поэтому меня нисколько не удивило, когда дело приняло еще более неприятный оборот: официантка, к которой я обратился с отнюдь не лишенным дружелюбия, по-моему, замечанием о тирольском кофе из цикория, в ответ обхамила меня прямо-таки с невообразимой злобой.
Оля Копьёваhas quoted2 years ago
То обстоятельство, что я тогда не сумел ей ответить, не вспомнил, как там дальше, в этом зимнем стишке, что вопреки всем своим внутренним устремлениям так ничего из себя и не выдавил, а только глупо молчал, глядя на почти уже канувший в Лету сумеречный мир, позднее не раз пробуждало во мне острое сожаление и печаль.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)