ru

Как стать переводчиком

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Записанные без гласных слова легко прочитываются, особенно в известном контексте, как это имеет место в последовательном переводе. Вот пример такой записи: прмшлнсть и сльск. хзство ндвплнли план прв. плгдия.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Экспрессивного выхолащивания речи опытный переводчик позволить себе не может.
    Выделение ключевых слов или рельефных и синонимические замены и составляют основу смыслового анализа как первого шага в записях при последовательном переводе.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Для того чтобы этого не получалось, необходимо семантическую информацию (значения слов), заключенную во фразе, сопоставить с ситуацией, в которой она произнесена или написана, и определить таким образом смысл сказанного. После этого – осознанный смысл выразить на языке перевода по законам, существующим для этого языка
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Выделению главного, наиболее существенного в поступающей к вам информации в речи, которую вам надлежит переводить, предназначена и переводческая скоропись, с которой пришло время познакомиться поближе.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Если нет, то обратите внимание на детали, которые выпали из поля зрения в процессе чтения. Наименее существенной деталью в тексте с точки зрения заданных вопросов является прилагательное «живительный», наиболее существенными – указания на признаки теплой погоды.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Предлагается прочесть текст. Сначала это может быть текст на родном языке, потом – на иностранном.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Ваше внимание поможет обострить и чтение про себя иностранного текста с громким произнесением чи
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    чисел или какого-либо выученного стихотворения с обязательным последующим пересказом смысла прочитанного глазами текста.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    систематическое прослушивание передач по радио на иностранном языке в течение 25-30 мин.;
     посещение при первой возможности кинотеатров, демонстрирующих кинофильмы на иностранном языке.
  • Anna Pedahovskayahas quoted7 years ago
    Что касается информационного запаса (третье условие), то вы уже представляете себе, о чем идет речь: о тех знаниях, с которыми мы ассоциируем то или иное слово.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)