ru
Books
Светозар Чернов

Новый цирк, или Динамит из Нью-Йорка

  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — Не болтай, Посудкин, здесь не Женева. Тут везде вокруг царские шпионы. Да даже в этом кафе их, может, штуки три.
    — Скажешь тоже, Артемий Иванович! Тут всего двое, кроме нас. А кто же тогда третий шпион?!
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    Пахло здесь так, словно комнату не проветривали со времен последнего свидания Генриха со своей возлюбленной. Казалось, отодвинь рассохшийся шкаф от стены и стряхни паутину, и увидишь на облезшей штукатурке надпись углем: "Сволочь ты, Габрюша, опять не пришла. Еще раз не придешь – велю отрубить голову. Твой Анри". И внизу – серебряным карандашиком: "Проспала я, Анрюша, прости. Вместо того, чтобы угрожать, подари мне свой будильник. Твоя Габриэль".
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — Они сами свою администрацию уронили, Петр Иванович. А что до полиции, так то дирекция вызвала, чтобы нас по домам развезти: мы же мокрые были. Все было очень уважительно и без всякого скандала.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    С его слов дело выглядело так: посетив с врученным ему билетом цирк («как вы и обещали, Петр Иванович, представление отменное») и вызвав у французской публики пароксический приступ любви к Государю императору и всем его подданным, а также к новым победам России в Туркестане и Болгарии, он утвердил на конце шеста при помощи местной цирковой барышни русский флаг над черной пучиной вод, символизирующей Дарданеллы и Проливы.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — Вы знаете, какое мне встречалось в моих путешествиях немецкое слово? Rheinundmainschleppdampfshifffahrtgesellschaft. Что означает «Рейнско-Майнское буксиропароходопассажирское общество». Но кое в чем я согласен с вами, мисс Мур, благодаря усилиям радикальных реформаторов от правописания, немецкая орфография находится в полном хаосе.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — Мистер Стиринг споет оду бухгалтерии собственного сочинения и подведет годовой баланс в стихах, — возвестил он, перейдя к капитанскому столу. — Мистер Ашуэлл исполнит куплеты полковника Калверли из комической оперы «Пейшенс». А мисс Алиса Мур споет ирландскую песню про Св. Патрика и гадюку.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — Я бы мог сыграть вам песню собственного сочинения. Она называется «Пожар в нитроглицериновом цеху», но я не взял свою волынку и вынужден воздержаться.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    Фаберовский натянул спасательный жилет, закатал штаны и, с трудом удерживая полусогнутыми ногами равновесие на ходившей ходуном палубе, пошел выяснять, что же происходит. У нижних ступенек главной лестницы он обнаружил Мактарка в таком же спасательном жилете, его племянницу в одной нижней сорочке, задранной до колен и завязанной сбоку узлом, и старшего стюарда, который утешал икавшую от страха миссис Стиринг.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    Берегитесь, мистер Фаберовский, барышни на нашем пароходе явно отправились на охоту за мужьями. А морской воздух способствует потере осторожности.
    — Мне кажется, что они выбрали неудачный сезон для своей охоты, — парировал Фаберовский. — Зимние шторма больше располагают к куртуазным разговорам с Нептуном и нежному общению с леерами и тазиками, чем с дамами.
  • adventurepresshas quoted3 years ago
    — А вы не боитесь на таком позднем сроке везти жену через океан?
    — Я хочу, чтобы мой мальчик имел право стать президентом Северо-Американских Соединенных Штатов!
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)